与法同行网
网站首页 法治要闻法界动态纪实现场专题报道社会热点以案说法普法之声 成为会员
法治环境消费维权焦点网谈生态环境案件追踪群众来信法治建设法治观察监督与法政策解读法治时空民生聚焦律师释法法治民生法治前沿法制经纬深度观察法治文化关于我们免责声明联系我们 人员查询
  • 浙江
  • 新疆
  • 内蒙古
  • 吉林
  • 重庆
  • 辽宁
  • 贵州
  • 四川
  • 海南
  • 云南
  • 福建
  • 台湾
  • 江西
  • 湖南
  • 湖北
  • 河南
  • 广西
  • 江苏
  • 安徽
  • 山东
  • 青海
  • 甘肃
  • 陕西
  • 山西
  • 河北
  • 黑龙江
  • 天津
  • 上海
  • 北京
  • 广东
  • 宁夏
  • 西藏
与法同行网 > 焦点网谈 > “急急如律令”,到底该怎么翻译?

“急急如律令”,到底该怎么翻译?

来源:中国青年网 | 时间:2025-02-19 11:53:31 | 点击:692

随着电影《哪吒之魔童闹海》即将在全球多个国家和地区正式上映,有关“急急如律令”等台词如何翻译的问题,也成为网友们热议的焦点。

“急急如律令”的源头,最早可追溯至汉代公文用语。当时,“如律令”或“急急如律令”常被用在公文结尾,传达出“立即执行命令,如同法律般不可违抗”的严肃指令。此后的千百年间,随着道教文化的传播,“急急如律令”逐渐广为人知。

在此前《哪吒之魔童降世》的海外上映版本中,“急急如律令”被直译为“Be quick to obey my command”,是“快速听令”的意思。虽意思比较贴切,却无法充分体现独具的命令性与咒语的神秘感。如今,有网友“脑洞大开”,想出来“fast fast biu biu”这句兼具趣味性与节奏感的语句。

不过也有人指出,这句虽能让国人看后会心一笑,却很可能让海外观众看完后不明其意。还有网友主张,不妨直接音译为“Ji Ji Ru Lyv Ling”,类比《狮子王》中的“Hakuna Matata(没有烦恼)”和“哈利·波特”系列电影中伏地魔的“阿瓦达索命”咒“Avada Kedavra”,通过文化输出让英语观众接受原声咒语。

这些“推敲”固然各有道理,只是决定一个表述的具体译法时,也不能只盯着眼前的“一城一池”,还要通盘考虑,将作品通篇的翻译情况纳入考量,注重比例和平衡。

不管是“急急如律令”,还是“阿瓦达索命”咒,都是语言和文化密切结合下的“文化负载词”,它们蕴含着源语言中深厚的文化内涵,承载着历史、宗教、哲学等丰富元素。因此,在跨文化交流中具有一定的理解门槛。

翻译时,如果将这些文化负载词全都转化为人人可懂的“大白话”,受众是理解“零门槛”了,却很容易消解掉整个作品的文化特色。而若是为了保留文化风格的原汁原味,全然使用直译、音译等方式,忽略了不同文化间的差异,也会让海外受众感到一头雾水。对中国传统文化这一明显具有“高语境”特征的文化来说,尤其如此。

人类学家爱德华·霍尔在《超越文化》一书中指出,文化有高语境和低语境之分。其中,中国文化具有典型的高语境特征,比如内隐、含蓄,包含各类暗码信息等。而当高语境文化产品向外流动,特别是向低语境地区传播时,如果不做好创造性转化,就很可能会遇到“无法被解码”的尴尬。

因此,文化产品出海时,与每一个具体的语句如何翻译同等重要的,其实是通篇的平衡问题,既照顾到海外受众的认知方式,也保留一定的文化特质。在这一点上,此前《黑神话:悟空》等作品作出了不少有益探索。有学者曾研究过这款游戏对文化负载词的翻译策略,发现既有将“七十二变”翻为“72 Transformations”、将“金角大王”翻为“Golden Horned King”的直译,有将“天命人”翻为“The Destined One”、将“太白金星”翻为“Venus of the Morning”的意译,也有“Jingu Bang”(金箍棒)、“Black Bear Guai”(黑熊精)等音译和创造性翻译。

这其中,兼顾文化传播语境的意译其实占比颇高。这样的翻译策略,便能让玩家在对绝大多数内容畅达理解的基础上,保留一定的陌生化属性。

随着游戏的火爆出圈,不少玩家会渐渐对“孙悟空”这个中国文化形象产生认同,继而产生系统化了解《西游记》这部名著,了解儒家、道家等中国文化的学习冲动。随着社交网络的发展,很多博主也会纷纷上线,向粉丝们科普“金箍棒”“大闹天宫”等异质性词汇背后的故事。

所以,文化出海作品,对小部分表达进行直接音译或创造性翻译,就像是艺术创作中的留白,能够为受众打开想象和探索的空间。但就像《狮子王》中不可能通篇都是“Hakuna Matata”等话语一样,这样的留白其实不宜过多,否则就会让受众不明所以,“大脑一片空白”。当出现这类表达时,主创者也可以通过故事讲述、背景交代、视觉辅助等手段,帮助受众跨越理解门槛。

回到《哪吒之魔童闹海》,考虑到剧情中不乏风火轮、混天绫、太乙真人、石矶娘娘等文化负载词,对于“急急如律令”这个咒语,到底是直译、音译还是创造性翻译,恐怕还取决于如何对这句台词进行定位,是否将其作为创作留白中的“出彩之句”。(任冠青)

责任编辑:朱浩天


【作者:】

文章评论
评论
全部评论
更多推荐

学习手记·创新理论引领创新实践 | “老树”何以发“新芽”——传统产业发展新质生产力一线观察

  日前,我国2026年首季经济数据发布。全国规模以上工业增加值同比增长6.1%,高于GDP整体增速,装备制造业与高技术制造业对规上工业增加值增长贡献分别达到近50%和32.6%……一系列数据显示我国工业生产增势良好,工...

【理响中国】数字时代,让阅读深下去、慢下来

书香润世,文脉兴邦。第二十三次全国国民阅读调查结果显示,2025年我国成年国民与未成年人的数字化阅读方式接触率分别达80.8%和75.9%,均显著高于纸质阅读。与此同时,听书、视频讲书等新型阅读方式规模持续扩大,数字技术...

透过中欧班列,看见中国经济开放活力

新华社西安4月22日电 题:透过中欧班列,看见中国经济开放活力  新华社记者冯冰  最新数据显示,今年1至2月,陕西进出口总值1211.37亿元,同比增长69%,增速高出全国55.4个百分点,居全国第一。  其...

AI“投毒”隐蔽产业链被曝光 发现问题应及时举报|国家安全部提示↓

央视网消息:近期,AI“投毒”隐蔽产业链被曝光,这种通过恶意数据污染AI模型的行为,不仅扰乱商业秩序、影响信息传播,更会危害国家安全。国家安全机关发布安全提示。所谓“数据投毒”,是通过向AI大模型训练数据中注入伪装成正常...

显示产业大“显”身手“智”造未来 企业“屏”借硬实力开辟数千亿级大市场

央视网消息:“十五五”规划纲要提出,培育壮大新兴产业和未来产业。目前,我国一批前沿领域正迎来加速突破、集群发展的关键阶段。涵盖了LCD、OLED、全息显示等多种技术路线的新型显示,是我国重要的新兴产业之一,广泛应用于智能...

菲律宾发生一起车祸致2人死亡 39人受伤

  总台记者获悉,当地时间4月20日,一辆巴士在菲律宾奎松省帕比拉奥镇坠入山谷,造成2名乘客死亡,另有39人受伤。目前事故原因仍在调查之中。(总台记者 黄铮铮) 编辑:黄佐春 责任编辑:刘亮

北京市市场监管局发布2026年全面优化营商环境工作方案

 央视网消息:据“北京市场监管”微信公众号消息,近日,北京市市场监管局发布《北京市市场监督管理局2026年全面优化营商环境工作方案》,围绕提升经营主体发展质量、标准支撑引领能力、为企服务质效温度、市场竞争治理水平、综合监...

第二艘国产大邮轮来了!“爱达·花城号”发布首航季安排

4月20日,国产邮轮品牌爱达邮轮在广东广州正式发布第二艘国产大型邮轮“爱达·花城号”产品及首航季航线,并宣布邮轮船票将于5月20日正式开售。“爱达·花城号”计划在今年11月交付后,从广州南沙国际邮轮母港开启首航季。  发...

伊朗外交部说霍尔木兹海峡无条件过境通行“已成历史”

 新华社德黑兰4月19日电(记者陈霄 沙达提)伊朗外交部发言人巴加埃19日凌晨说,在美国和以色列的侵略将美国军事力量带入海峡周边那一刻,霍尔木兹海峡的无条件过境通行“便已成为历史”。  针对欧盟官员呼吁伊朗遵守国际法并无...

伊朗陆军司令:伊斯法罕省行动失败是敌方停火主因

△阿里·贾汉沙希(资料图)  伊朗陆军司令阿里·贾汉沙希18日表示,敌人在伊斯法罕省南部的行动失败,是其接受停火的重要原因之一。  贾汉沙希指出,在敌方行动实施之前,伊朗军方已完成了所有必要的预判与部署,并加强了部署。他...

2025
02/19
11:53
浏览量: 692
大字号
分享
今日热点
2024台北国际旅展开幕

2024台北国际旅展开幕

共绘亚洲品牌新蓝图 ——第19届亚洲品牌盛典在北京举行

共绘亚洲品牌新蓝图 ——第19届亚洲品牌盛典在北京举行

"扁担电工"担起乡亲情

"扁担电工"担起乡亲情

豫东枢脉﹒通联天下——商丘市物流业“十五五”发展展望

豫东枢脉﹒通联天下——商丘市物流业“十五五”发展展望

活“荔”湾区  共赢未来

活“荔”湾区 共赢未来



友情链接

  • 人民网
  • 中国法学会
  • 中国行为法学会
  • 中国政府网
  • 中国经济网
  • 央视网
  • 新华网
  • 光明网
  • 法制网
  • 中国台湾网
  • 中国警察网
  • 中国青年网
  • 中国老区网
  • 求是网
  • 每日新闻网
  • 中国新闻网
  • 关于我们         联系我们         免责声明         人员查询

    • 扫码看全网内容

    地址:北京市石景山区古城南街9号院绿地环球文化城5号楼10层 联系电话:电话/传真010-88117470 010–52463177 18611141167(微信同号)邮箱1026329972@qq.com (与法同行网)
    网站备案/许可证工信部:京ICP备2026024777号-1 公安部京公网安备:
    “急急如律令”,到底该怎么翻译?https://www.yftxw.cn/提供最新国内外新闻及新闻资讯
    与法同行网秉承“新闻视野、文化视角、思想深度、理论高度、脚踏实地”的理念,运用互联网的快速传播技术和丰富的移动链接平台,一贯正确引导社会思想意识,传播优秀文化,凝聚民族精神,彰显快速展示网络舆论的优势。